paradechico.hombre


CD - Soy como quiero ser `87

soyES MEJOR
SIN HABLAR
AHORA TE PUEDES MARCHAR
YO QUE NO VIVO SIN TI
ERES TU
    SOLO TU
    NO ME PUEDO ESCAPAR DE TI
    SOY COMO QUIERO SER
    PERDONAME
    SUNNY


Colorbar

ES MEJOR

Se terminó una historia de amor
Pues no quema ya tu piel.
Y tus labios no me saben a miel
Ya sé, tu puedes decirme lo mismo
Entre tu y yo hay un gran abismo, niña.

Es mejor dejarlo como está.
Es mejor guardar una amistad.
Ya lo sé no tengo perdón.
Sé que te engañé con alguna
Aunque yo te amé con locura
Ya sé, tu puedes decirme lo mismo
Entre tu y yo hay un gran abismo, niña

Es mejor dejarlo como está
Es mejor guardar una amistad
Es mejor dejarlo como está
Es mejor guardar una amistad

Qué gran distancia me separa de ti
Es enorme, años luz
Yo soy el norte tu eres el sur
Ya se, tu puedes decirme lo mismo
Entre tu y yo hay un gran abismo, niña

Es mejor dejarlo como está
Es mejor guardar una amistad.

Brian Holland/Lamont Dozier/Eddie Holland

Es ist besser

Eine Geschichte der Liebe ist zu Ende gegangen
denn Deine Haut brennt nicht mehr
und Deine Lippen schmecken mir nicht nach Honig
ich weiss schon, Du kannst mir das Gleiche sagen
zwischen Dir und mir gibt es einen grossen Abgrund, Mädchen

Es ist besser, es dabei zu belassen, wie es ist
Es ist besser, eine Freundschaft zu wahren
ich weiss es schon, ich kann mich nicht entschuldigen
ich weiss, dass ich Dich mit einer Anderen betrogen habe
obwohl ich Dich mit Verrücktheit liebte
ich weiss schon, Du kannst mir das Gleiche sagen
zwischen Dir und mir gibt es einen grossen Abgrund, Mädchen

Es ist besser, es dabei zu belassen, wie es ist
Es ist besser, eine Freundschaft zu wahren
Es ist besser, es dabei zu belassen, wie es ist
Es ist besser, eine Freundschaft zu wahren

Welch grosse Entfernung trennt mich von Dir
sie ist enorm, Lichtjahre
ich bin der Norden, Du bist der Süden
ich weiss schon, Du kannst mir das Gleiche sagen
zwischen Dir und mir gibt es einen grossen Abgrund, Mädchen

Es ist besser, es dabei zu belassen, wie es ist
Es ist besser, eine Freundschaft zu wahren

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SIN HABLAR

Ven, te quiero amar, sin hablar
Sin decir te quiero
Ven vamos a hablar, por que no
Será como un juego.

Hablemos con los ojos, con los besos
Hablemos el lenguaje del silencio.

Sin hablar, nuestros labios buscarán
Sin hablar, nuestras manos hallarán
Sin hablar, nuestras sombras
Perdiéndose en la noche se amarán.

Sin hablar, nuestras miradas lo dirán
Sin hablar nuestras caricias se oirán
Sin hablar, como niños jugando a lo prohibido
Sin hablar.

Ven, te quiero amar, otra vez
Sin decir te quiero
Ven, una vez más
Que en tu piel olvidé un deseo
Hablemos con la mente, con el alma
Hablemos el lenguaje del silencio
Sin hablar...

Juan Carlos Calderón

Ohne zu sprechen

Komm, ich möchte Dich lieben, ohne zu sprechen
ohne Dir zu sagen: Ich mag Dich
Komm, wir werden sprechen, warum nicht
es wird wie ein Spiel sein

Lass uns mit den Augen sprechen, mit den Küssen
lass uns die Sprache der Stille sprechen

Ohne zu sprechen, unsere Lippen werden suchen
Ohne zu sprechen, unsere Hände werden finden
ohne zu sprechen, unsere Schatten
werden sich, sich in der Nacht verlierend, lieben

Ohne zu sprechen, werden unsere Blicke es sagen
Ohne zu sprechen, wird unser Streicheln sich hören
ohne zu sprechen, wie Kinder die verbotenerweise spielen
ohne zu sprechen

Komm, ich möchte Dich erneut lieben
ohne Dir zu sagen: ich mag Dich
komm, einmal mehr
da ich auf Deiner Haut einen Wunsch vergessen habe
lass uns mit dem Geiste sprechen, mit der Seele
lass uns die Sprache der Stille sprechen
Ohne zu sprechen...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

AHORA TE PUEDES MARCHAR

Si tú me hubieras dicho siempre la verdad.
Si hubieras respondido cuando te llamé.
Si hubieras amado cuando te amé.
Serías en mis sueños la mejor mujer
Si no supiste amar, ahora te puedes marchar.

Si tú supieras lo que yo sufrí por ti
Teniendo que olvidarte sin saber por qué
Y ahora me llamas, me quieres ver.
Me juras que has cambiado y piensas en volver.
Si no supiste amar ahora te puedes marchar.

Aléjate de mi, no hay nada más qué hablar
Contigo yo perdí, ya tengo con quién ganar.

Ya sé que no hubo nadie
Que te diera lo que yo te di
Que nadie te ha cuidado come te cuidé.
Por eso comprendo que estás aquí
Pero ha pasado el tiempo y yo también te amé.
Si no supiste amar, ahora te puedes marchar.
Aléjate de mi ...

Mike Hawker/Ivor Raymonde

Jetzt kannst Du gehen

Wenn Du mir immer die Wahrheit gesagt hättest
wenn Du geantwortet hättest als ich Dich rief
wenn Du geliebt hättest als ich Dich liebte
Du wärst in meinen Träumen die beste Frau gewesen
wenn Du nicht zu lieben wusstest, kannst Du jetzt gehen

Wenn Du wüsstest was ich wegen Dir gelitten habe
vergessen zu müssen, ohne zu wissen warum
und jetzt rufst Du mich an, Du willst mich sehen
Du schwörst mir, dass Du Dich geändert hast und dass Du denkst, zurückzukommen
wenn Du nicht zu lieben wusstest, kannst Du jetzt gehen

Entferne Dich von mir, es gibt nichts mehr zu besprechen
mit Dir habe ich verloren, ich habe schon jemanden mit dem ich gewinne

Ich weiss schon, dass es keinen gab
der Dir gegeben hätte, was ich Dir gab
dass niemand sich um Dich gesorgt hätte, so wie ich mich um Dich gesorgt habe
Deshalb verstehe ich, dass Du hier bist
aber die Zeit ist verstrichen und ich habe Dich auch geliebt
wenn Du nicht zu lieben wusstest, kannst Du jetzt gehen
Entferne Dich von mir...

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

YO QUE NO VIVO SIN TI

Nos quedamos solos como cada noche
Hoy te siento triste y sé muy bien por qué.
Tu querrás decirme que he cambiado mucho
Que el amor se acaba y quiero terminar.

Yo que ni un momento puedo estar lejos de ti.
Cómo soportar la vida entera ya sin ti
Te quiero, te quiero, te juro que yo
No puedo vivir sin tu amor.

Ven aquí, abrázame, yo te amo tanto
Y te pido por favor que creas más en mi.

Yo que ni un momento puedo estar lejos de ti,
Cómo soportar la vida entera ya sin ti.
Te quiero, te quiero
Yo que ni un momento puedo estar lejos de ti,
Cómo soportar la vida entera ya sin ti.
Te quiero, te quiero
Te quiero, te quiero.

V. Pallavicini/P Donnagio

Ich, der ich ohne Dich nicht lebe

Wir blieben allein, wie jede Nacht
heute spüre ich, dass Du traurig bist und ich weiss sehr gut, warum
Du wirst mir sagen wollen, dass ich mich sehr geändert habe
dass die Liebe endet und ich Schluss machen will

Ich, der ich nicht einen Moment weit von Dir sein kann
wie soll ich das ganze Leben ohne Dich aushalten?
ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich schwöre, dass ich
nicht ohne Deine Liebe leben kann

Komm her, umarme mich, ich liebe Dich so sehr
und ich bitte Dich bitte, dass Du mehr an mich glaubst

Ich, der ich nicht einen Moment weit von Dir sein kann
wie soll ich das ganze Leben ohne Dich aushalten?
ich liebe Dich, ich liebe Dich
Ich, der ich nicht einen Moment weit von Dir sein kann
wie soll ich das ganze Leben ohne Dich aushalten?
ich liebe Dich, ich liebe Dich
ich liebe Dich, ich liebe Dich

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

ERES TU

Como una promesa eres tú, eres tú,
Como una mañana de verano.
Como una sonrisa eres tu, eres tu.
Así, así eres tu.

Como una esperanza eres tú, eres tú,
Como lluvia fresca en mis manos
Como fuerte brisa eres tú, eres tú
Así, así eres tú

Eres tú como el agua de mi fuente.
Eres tú el fuego de mi hogar.
Algo así eres tu.
Algo así como el fuego de mi hoguera,
Algo así eres tú, en mi vida algo así eres tu.
Como mi poema eres tú, eres tú,
Como una guitarra en la noche,
Como mi horizónte eres tú, eres tú.
Así, así eres tú.
Así, así eres tú.

Eres tú como el agua de mi fuente
Eres tú el fuego de mi hogar.
Algo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
Algo así eres tú, en mi vida algo así eres tú.
Algo así eres tú,
Algo asi como el agua de mi fuente.
Al así eres tú, como el fuego de mi hogar.

Juan Carlos Calderón

Du bist es

Du bist wie ein Versprechen, bist Du
wie ein Morgen im Sommer
Du bist wie ein Lächeln, bist Du
So, so bist Du

Wie eine Hoffnung bist Du, bist Du
wie frischer Regen in meinen Händen
wie eine starke Brise bist Du, bist Du
So, so bist Du

Du bist wie das Wasser meiner Quelle
Du bist wie das Feuer meines Zuhauses
So etwas bist Du
So etwas wie das Feuer meines Freudenfeuers
so etwas bist Du, in meinem Leben so etwas bist Du
wie mein Gedicht bist Du, bist Du
wie eine Gitarre in der Nacht
wie mein Horizont bist Du, bist Du
So, so bist Du

Du bist wie das Wasser meiner Quelle
Du bist wie das Feuer meines Zuhauses
So etwas bist Du
So etwas wie das Feuer meines Freudenfeuers
so etwas bist Du, in meinem Leben so etwas bist Du
So etwas bist Du
Du bist wie das Wasser meiner Quelle
Du bist wie das Feuer meines Zuhauses

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SÓLO TU

Sólo tú me puedes conquistar,
sólo tú me puedes transformar,
sólo tú y nadie más
me tiene a sus pies,
y la fidelidad me sienta bién.
Sólo tú comprendes cómo soy,
y tu luz me alumbra donde voy,
cuando pienso en ti, el cielo gris
es un diamante azul,
me ilusionas tu mi amor, sólo tu.
Sólo tu y nadie más
me tiene a sus pies.

Buck Ram/Andy Rande

Nur Du (Only you)

Nur Du kannst mich erobern
Nur Du kannst mich ändern
nur Du und niemand mehr
hat mich zu seinen Füßen
und die Treue fühlt sich gut an
nur Du verstehst wie ich bin
und Dein Licht erleuchtet mich, wo ich gehe
wenn ich an Dich denke, der graue Himmel
ist ein blauer Diamant
Du machst mir Illusionen Du meine Liebe, nur Du
Nur Du und niemand mehr
hat mich zu seinen Füßen

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

NO ME PUEDO ESCAPAR DE TI

Corazón de nadie, corazón
corazón, por qué te quiero?
Qué sé yo, tal vez porque el amor
nunca llama a la puerta
y entra sin pedir perdón.
Corazón, qué fue lo que pasó?
Corazón, quién fue primero?
Fuiste tú tal vez fuimos tú y yo
por jugar a querernos sin permiso del amor.
No me puedo escapar de ti y lo intento,
pues te llevo tan dentro como el mar al viento.
No me puedo escapar de ti, no puedo,
pues te llevo en mis labios de sol a sol.
Corazón, maldito corazón,
corazón, por qué te siento? Compréndeme.
Qué sé yo, será que la pasion
aparece en un beso y se adueña de los dos.
No me puedo escapar de ti y lo intento,
pues te llevo tan dentro como el mar al viento.
No me puedo escapar de ti, no puedo,
pues te llevo en mis labios de sol a sol.

Juan Carlos Calderón

Ich kann nicht von Dir loskommen

Herz von niemandem, Herz
Herz, warum liebe ich Dich?
was weiss ich, vielleicht weil die Liebe
niemals an der Tür klopft
und eintritt ohne um Verzeihung zu bitten
Herz, was war es, das passiert ist?
Herz, wer war der Erste?
Warst Du es, vielleicht waren es Du und ich
um zu spielen uns zu lieben, ohne die Erlaubnis der Liebe
ich kann nicht von Dir loskommen und ich versuche es
denn ich habe Dich ganz tief in mir, wie das Meer den Wind
ich kann nicht von Dir loskommen, ich kann nicht
ich nehme Dich mit an meinen Lippen von Sonne zu Sonne
Herz, verdammtes Herz
Herz, warum fühle ich Dich? Verstehe mich!
Was weiss ich, wird es sein, dass die Leidenschaft
in einem Kuss auftaucht und sich beiden bemächtigt
ich kann nicht von Dir loskommen und ich versuche es
denn ich habe Dich ganz tief in mir, wie das Meer den Wind
ich kann nicht von Dir loskommen, ich kann nicht
ich nehme Dich mit an meinen Lippen von Sonne zu Sonne

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

CUANDO CALIENTA EL SOL

Cuando calienta el sol aquí en la playa,
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mi;
Es tu palpitar, es tu cara, es tu pelo,
Son tus besos, me estremezco, oh, oh, oh!
Cuando calienta el sol aquí en la playa,
Siento tu cuerpo vibrar cerca de mi,
Es tu palpitar, tu recuerdo, mi locura,
Mi delirio, me estremezco, oh oh oh!
Cuando calienta el sol.
...aquí en la playa...
...cerca de mi...
Es tu palpitar...

M. Rigual/C. Rigual/C. Martinoli

Wenn die Sonne aufwärmt

Wenn die Sonne aufwärmt hier am Strand
fühle ich Deinen Körper vibrieren nahe bei mir
es ist Dein Herzschlag, es ist Dein Gesicht, es ist Deine Haut
es sind Deine Küsse, ich zittere, oh, oh, oh!
Wenn die Sonne aufwärmt hier am Strand
fühle ich Deinen Körper vibrieren nahe bei mir
es ist Dein Herzschlag, Deine Erinnerung, meine Verrücktheit,
mein Delirium, ich zittere, oh, oh, oh!
Wenn die Sonne aufwärmt
...hier am Strand...
...nahe bei mir...
es ist Dein Herzschlag

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SOY COMO QUIERO SER

Soy como quiero ser,
sin mandatos ni fronteras,
soy como quiero ser,
la que quiera, que me quiera
la que no, que no me quiera.
Soy como quiero ser,
a nadie impongo mis ideas
y respecto las de cada quien
por muy extrañas que sean.
Por eso soy como quiero ser
y amo la libertad de vivir como yo quiera,
por eso quiero que sepas
que no cambiarás mi senda,
porque yo soy como quiero ser,
sin mandatos ni fronteras,
soy como quiero ser,
la que quiera, que me quiera
la que no, que no me quiera.
No navego en barco de papel,
puedo cruzar cualquier mar,
si naufrago alguna vez, no lo debes olvidar,
yo sé que aprenderé a nadar,
porque yo soy como quiero ser,
sin mandatos ni fronteras,
soy como quiero ser,
la que quiera, que me quiera
la que no, que no me quiera.
Soy como quiero ser.

LUIS REY

Ich bin, wie ich sein will

Ich bin, wie ich sein will
ohne Mandate, auch keine Grenzen
Ich bin, wie ich sein will
die, die ich liebe, auf dass sie mich liebt
die, die ich nicht liebe, auf dass sie mich nicht liebt
Ich bin, wie ich sein will
niemandem zwinge ich meine Ideen auf
und ich respektiere die von jedem anderen
auch wenn sie sehr seltsam sein mögen
deshalb bin ich, wie ich sein will
und ich liebe die Freiheit zu leben, wie ich will
deshalb will ich dass Du weisst
dass Du meinen Weg nicht ändern wirst
denn ich bin, wie ich sein will
ohne Mandate, auch keine Grenzen
Ich bin, wie ich sein will
die, die ich liebe, auf dass sie mich liebt
die, die ich nicht liebe, auf dass sie mich nicht liebt
ich fahre nicht in einem Papierschiff
ich kann jedes Meer überqueren
falls ich irgendwann mal kentern sollte, sollst Du es nicht vergessen
ich weiss, dass ich lernen werde, zu schwimmen
denn ich bin, wie ich sein will
ohne Mandate, auch keine Grenzen
Ich bin, wie ich sein will
die, die ich liebe, auf dass sie mich liebt
die, die ich nicht liebe, auf dass sie mich nicht liebt
Ich bin, wie ich sein will

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

PERDÓNAME

Siempre te vi como una amiga nada más
a quien llamar, con quien salir y conversar;
no sospeché que dentro de tu corazón
iba creciendo sin querer un gran amor.
Perdóname si te hice mal,
no imaginé la verdad;
perdóname por ese amor
que nunca fue de los dos.
Nunca pensé que aquella niña de cristal
sintiera con la intensidad de una mujer.
Perdóname si te hice mal,
no imaginé la verdad;
perdóname por ese amor
que nunca fe de los dos.
Perdóname si te hice mal.

Eric Carmen

Verzeih mir (All by myself)

Ich habe Dich immer wie eine Freundin gesehen, mehr nicht
die ich anrufen konnte, mit der ich ausgehen konnte und mich unterhalten konnte
ich hatte nicht vermutet, dass in Deinem Herzen
war, ohne zu wollen, eine grosse Liebe am wachsen
verzeih mir, falls ich Dir wehgetan habe
ich hatte die Wahrheit nicht geahnt
verzeih mir für diese Liebe
die nie von beiden war
ich hatte nie gedacht, dass jenes Mädchen aus Kristall
mit der Intensität einer Frau fühlen würde
verzeih mir, falls ich Dir wehgetan habe
ich hatte die Wahrheit nicht geahnt
verzeih mir für diese Liebe
die nie von beiden war
verzeih mir, falls ich Dir wehgetan habe

translated by Jan Patrick Schneekloth


colorbar

SUNNY

Sunny, sólo con mirarte sale el sol,
Sunny, ni una sola nube entre tu y yo;
hoy empiezo a vivir, no me duele el dolor,
es que por fin me llegó el amor,
esa es la verdad, te quiero.
Sunny, gracias por hacerme sonreír;
Sunny, gracias por tus ganas de vivir,
por entender, por confiar,
por discutir, por perdonar,
por eso y mucho más, te quiero.
Sunny, has llegado siempre tan puntual,
Sunny, cuando el corazón marchaba mal;
gracias a ti hoy estoy aquí,
dejo al amor hablar por mi,
esa es la verdad, te quiero.
Por entender, por confiar,
por discutir, por perdonar,
por eso y mucho más, te quiero.
Sunny, gracias por hacerme tan feliz;
Sunny, gracias por estar de nuevo aquí
tu me has llevado sin pensar
a los límites del mal,
Sunny, es la verdad, te quiero.

Bobby Hebb

Sunny

Sunny, nur wenn ich Dich anschaue, kommt die Sonne zum Vorschein
Sunny, nicht eine einzige Wolke zwischen Dir und mir
heute fange ich zu leben an, der Schmerz tut mir nicht weh
es ist, dass endlich die Liebe zu mir kam
das ist die Wahrheit, ich liebe Dich
Sunny, danke dafür, dass Du mich zum lächeln gebracht hast
Sunny, danke für Deine Lust zu leben
für das Verstehen, das Vertrauen,
für das Streiten, für das Verzeihen
für das und vieles mehr, ich liebe Dich
Sunny, Du bist immer so pünktlich gekommen
Sunny, als das Herz schlecht lief
dank Dir bin ich heute hier
ich lasse die Liebe heute für mich sprechen
das ist die Wahrheit, ich liebe Dich
für das Verstehen, das Vertrauen,
für das Streiten, für das Verzeihen
für das und vieles mehr, ich liebe Dich
Sunny, danke dafür, dass Du mich so glücklich gemacht hast
Sunny, danke dafür, dass Du erneut hier bist
Du hast mich mitgenommen ohne zu denken
zu den Grenzen des Schlechten
Sunny, es ist die Wahrheit, ich liebe Dich

translated by Jan Patrick Schneekloth



colorbar



HOME


colorbar


ICH FREUE MICH ÜBER JEDEN EINTRAG IN MEINEM
GÄSTEBUCH - Guestbook - libro de visistantes

Created by cjkChristina

all rights reserved


Fanclub DEUTSCHLAND: LUIS MIGUEL GENIAL


kostenlose Counter by Webidee
Kostenlose Counter von Webidee!